2024年4月21日发(作者:苏州三山岛景区)
一些最常见的越南语虚词的译法
CÁCH DỊCH MỘT SỐ HƯ TỪ THƯỜNG GẶP NHẤT TRONG TIẾNG VIỆT
SV:
一,问题的提出
肯定有人曾经想过:虚词其实是什么?在句中虚词有什么作用?虚词包括哪些?
其实,虚词没有完整的词汇意义,但有语法意义或功能意义的词,也不能单独成句,意
义上比较抽象,有帮助造句作用的词。也有改变句子意义的作用。 虚词在语言中的作用,前
人已经谈得很多。虚词类似人体的经络,在语言中,特别是在汉语中有着极为重要的地位,这几
乎已成为汉语语法学界的共识。虚词只是用在一定上下文中表示某种语法意义和语法关系。
二,选题价值
为了给汉语学者和非汉语学者、翻译等提供参考材料以便让他们以后使用虚词时不再发
错误,能准确地了解虚词、切实掌握虚词、正确运用虚词,为翻译事业做出贡献。
三,研究目标
总结出一些越南语虚词译法的规律来,让我们能易懂原句的意义,能准确地翻译成汉
语。从此知道翻译后,越南语与汉语之间的相同和差异。
四,研究方法
首先相继提出每个虚词的译法规律,在每个译法下面举例子。通过用具体而简单的例
子来证明所提出的规律。举越南语例子,然后把例子翻译成汉语,对应已经翻译成汉语的句
子有什么区别。
五,研究内容
下面谈谈越南语一些最常用的虚词的翻译方法:
1, MÀ 的译法
* MÀ 用在主谓词组的前面,引导主谓词组作为它前面的名词(或名词性词组)的定
语,一般可以译为“......的”或“所......的”。如:
- Người mà anh giới thiệu rất năng nổ được việc.
你所推荐的人很能干。
- Những câu mà tôi nói trước đây mong anh đừng để ý.
我以前所说的话希望你谅解吧。
*在复句里,MÀ 用在前一个分句的主语和谓语之间,有时还与后面的另一个虚词。相