最新消息:去西塘旅游网主打全国风景介绍,全国地图查看!

李白《行路难》英译本对比分析

旅游日记admin16浏览0评论
李白《行路难》英译本对比分析


2024年1月15日发(作者:北京三日游多少钱一位)

第40卷第10期Vol.40

No.10doi:10.3969/.2096-7853.2020.10.024开封文化艺术职业学院学报Journal

of

Kaifeng

Vocational

College

of

Culture

&

Art2020年10月20日Oct.20

2020李白《行路难》英译本对比分析李明珠(内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010080)摘

要:李白的《行路难》是一首广为流传的诗歌,虽然对其进行赏析的文章不少,但从文体学角度对

其英译文进行分析的较为鲜见。为弥补这一研究空白,基于文体学视角,从选词、修辞、语法、句式4个层

面对许渊冲和宇文所安的《行路难》英译版本进行对比分析,希望能为诗歌翻译赏析提供新路径。关键词:《行路难》;文体学;对比分析中图分类号:H315.9;

1046

文献标识码:A

文章编号:2096-7853(2020)10-0057-02三、文学文体学视角下《行路难》英译本的对

一、 研究背景文体学与翻译研究均拥有悠久的历史。现代文

体学发展成为一门有影响力的独立学科大约是在20

世纪初,翻译研究开始作为一门独立的学科大约是

比分析(一)选词文学文本常高频率运用动态、静态词汇来渲染

气氛、刻画人物或构建其他文体意义⑹。原诗中诗

在20世纪七八十年代。但文体学与翻译研究相结合

却是近年来才引起学者们关注的⑴O人使用了大量的动词,第二句“停杯投箸不能食,拔

文学文体学是运用现代语言学理论和方法来研

究文体的学科,是以语言学知识为工具对文学作品

的语言进行分析研究,以期达到阐发文学作品的主

题意义与审美价值的目的⑵。王佐良和丁往道阐述

剑四心茫然”尤为显著,使用了“停”“投”“拔”“顾”4

个动词,以连续的动作写出了诗人当时的状态,面

对美酒佳肴没有胃口,拔出剑来,茫然四处观望;

心烦意乱,内心情感激烈,因此,这两句诗也更具

了语音、词汇(如正式与非正式等)、句法(如对

偶、排比、反问、句子长度等)、语篇结构4个语

言要素的文体作用⑶I%杰弗里.利奇和米克•肖

动态感。两位译者对于这4个动词的处理有所不同。许译将这“停”

“投”译为

特把文体学分为4个类别:词汇、语法、修辞、语

境紧凑,认为文体学包括形式层面⑷2。呦。目前,文

体学理论常用于小说研究,在诗歌翻译研究中应用

的较为少见。本文选取李白《行路难》的两个英文

“pushing”

“aside”,“

拔”

“顾”译为

“drawing”

“looking

round^^

,以现在分词结构处理

了这几个动词,与原诗比起来稍显静态。宇译使用

"put

down" "drop"

"pull

out"

"look

around"

三个动词词组和一个动词来翻译,使译文在用词形

译本,即许渊冲和宇文所安的译本为研究对象,以

文体学为研究视角,从选词、修辞、语法、句式4

式上和原诗保持一致,具有动态感,也更能描绘出

诗人的激烈情感和烦闷心情。因此,在这两句的翻

译上,宇译的版本更符合原诗的动态文体意义。个层面出发,对两个译本进行比较研究,以期为诗

歌英译研究提供新视角。李白的诗歌辞藻华丽,精妙绝伦,在原诗中使

二、

李白《行路难》两位译者的介绍许渊冲,著名翻译家,提出了

“三美”,即意美、

音美、形美的翻译理论,继承和发扬了中国传统的

用了大量的描述性形容词以起到抒发情感的作用。对

于这些词,两位译者的翻译也不尽相同。例如,两

位译者在翻译“金樽清酒斗十千,玉盘珍羞宜万钱”

翻译理论,为文学翻译提供了理论指导。宇文所安是美国著名的唐诗研究专家和翻译

一句中“清”

“珍”两个字时,选词上存在不同。清

酒在古代指的是高档次的酒,一般由优质的泉水和

家,他提出了

“世界诗歌”的文学概念,他的译诗

既追求原诗的“世界性”,又保留“中国性”,在

磁山谷粟酿造,与浊酒相对,最早出现于3000多年

前的古代文献《周记》中,具有一定的食疗作用。“pure

译诗赢得国际承认的同时也保存了中国文学的民族

特色。他的翻译思想为中国文学在当代美国的传播

作出了重要贡献⑸。wine"意为纯正的、不掺杂的酒,"clear

wine"意

为清酒,因此,宇译更合适。“珍窗'指珍贵的佳肴,两

以下简称许渊冲先生的译本为许译,宇文所安

位译者选用同一个词,但宇译使用的是“choice”的

最高级,更能体现食物的珍贵,也对应了诗人夸张

先生的译本为宇译。收稿日期:2020-10-03的写作风格。作者简介:李明珠(

1995—),女,河南信阳人,内蒙古工业大学外国语学院英语笔译专业2019级硕士研究生。研究方向:英语笔译。•

57


发布评论

评论列表(0)

  1. 暂无评论